आलवन्दारस्तोत्रम् (ध्वनिसहितः)

आलवन्दारस्तोत्रम्, एक प्रसिद्ध श्रीवैष्णव परम्परा का स्तोत्र है, जिसमें ध्वनि (ऑडियो) के साथ इसका पाठ शामिल है। स्तोत्र में भगवान विष्णु और उनके अवतारों की स्तुति की गई है, जो आलवन्दार (यामुनाचार्य) द्वारा रचित है। स्तोत्र में इसके श्लोकों का संक्षिप्त वर्णन, धार्मिक महत्व, और ऑडियो लिंक के माध्यम से श्रवण का अवसर दिया गया है। यह संस्कृत प्रेमियों, धार्मिक उत्साही, और श्रीवैष्णव परम्परा के अनुयायियों के लिए उपयोगी है।


स्वादयन्निह सर्वेषां त्रयन्तार्थं सुदुर्ग्रहम्।
स्तोत्रयामास योगीन्द्रस्तं वन्दे यामुनाह्वयम्।।

नमोऽचिन्त्याद्भुताक्लिष्टज्ञानवैराग्यराशये 
नाथाय मुनयेऽगाधभगवद्भक्तिसिन्धवे  ।।1।।

तस्मै नमो मधुजिदङ्घ्रिसरोजतत्त्व-
ज्ञानानुरागमहिमातिशयान्तसीम्ने 
नाथाय नाथमुनयेऽत्र परत्र चापि
नित्यं यदीयचरणौ शरणं मदीयम्  ।।2।।

भूयो नमोऽपरिमिताच्युतभक्तितत्त्व-
ज्ञानामृताब्धिपरिवाहशुभैर्वचोभिः ।
लोकेऽवतीर्णपरमार्थसमग्रभक्ति-
योगाय नाथमुनये यमिनां वराय ।।3।।

तत्त्वेन यश्चिदचिदीश्वरतत्स्वभाव-
भोगापवर्गतदुपायगतीरुदारः 
संदर्शयन्निरमिमीत पुराणरत्नं
 तस्मै नमो मुनिवराय पराशराय ।।4।।

माता पिता युवतयस्तनया विभूतिः
सर्वं यदेव नियमेन मदन्वयानाम् 
आद्यस्य नः कुलपतेर्वकुलाभिरामं
श्रीमत्तदङ्घ्रियुगलं प्रणमामि मूर्ध्ना  ।।5।।

यन्मूर्ध्नि मे श्रुतिशिरस्सु च भाति यस्मिन्
                नस्मन्मनोरथपथः सकलः समेति 
स्तोष्यामि नः कुलधनं कुलदैवतं तत्
पादारविन्दमरविन्दविलोचनस्य  ।।6।।

तत्त्वेन यस्य महिमार्णवशीकराणुः
शक्यो न मातुमपि शर्वपितामहाद्यैः 
कर्तुं तदीयमहिमस्तुतिमुद्यताय
मह्यं नमोऽस्तु कवये निरपत्रपाय  ।।7।।

यद्वा श्रमावधि यथामति वाप्यशक्तः
स्तौम्येवमेव खलु तेऽपि सदा स्तुवन्तः 
वेदाश्चतुर्मुखमुखाश्च महार्णवान्तः
को मज्जतोरणुकुलाचलयोर्विशेषः  ।।8।।

किञ्चैष शक्त्यतिशयेन न तेऽनुकम्प्यः
स्तोतापि तु स्तुतिकृतेन परिश्रमेण 
तत्र श्रमस्तु सुलभो मम मन्दबुद्धे-
रित्युद्यमोऽयमुचितो मम चाब्जनेत्र  ।।9।।

नावेक्षसे  यदि ततो भुवनान्यमूनि
नालं प्रभो भवितुमेव कुतः प्रवृत्तिः  
एवं निसर्गसुहृदि त्वयि सर्वजन्तोः
 स्वामिन्विचित्रमिदमाश्रितवत्सलत्वम्  ।।10।।

स्वाभाविकानवधिकातिशयेशितृत्वं
नारायण त्वयि न मृष्यति वैदिकः कः  
ब्रह्मा शिवः शतमखः परमस्वराडि
त्येतेऽपि यस्य महिमार्णवविप्रुषस्ते  ।।11।।

कः श्रीः श्रियः परमसत्त्वसमाश्रयः कः
कः पुण्डरीकनयनः पुरुषोत्तमः कः  
कस्यायुतायुतशतैककलांशकांशे
विश्वं विचित्रचिदचित्प्रविभागवृत्तम्  ।।12।।

वेदापहारगुरुपातकदैत्यपीडा-
द्यापद्विमोचनमहिष्ठफलप्रदानैः ।
कोऽन्यः प्रजापशुपती परिपाति कस्य
पादोदकेन स शिवः स्वशिरोधृतेन  ।।13।।

कस्योदरे हरविरिञ्चिमुखः प्रपञ्चः
को रक्षतीममजनिष्ट च कस्य नाभेः  
क्रान्त्वा निगीर्य पुनरुद्गिरति त्वदन्यः
कः केन वैष परवानिति शक्यशङ्कः  ।।14।।

त्वां शीलरूपचरितैः परमप्रकृष्ट-
सत्त्वेन सात्त्विकतया प्रबलैश्च शास्त्रैः 
प्रख्यातदैवपरमार्थविदां मतैश्च
नैवासुरप्रकृतयः प्रभवन्ति बोद्धुम्  ।।15।।

उल्लङ्घितत्रिविधसीमसमातिशायि-
संभावनं तव परिब्रढिमस्वभावम् 
मायाबलेन भवतापि निगुह्यमानं
पश्यन्ति केचिदनिशं त्वदनन्यभावाः  ।।16।।

यदण्डमण्डान्तरगोचरं च यद्
दशोत्तराण्यावरणानि यानि च 
गुणाः प्रधानं पुरुषः परं पदं
परात्परं ब्रह्म च ते विभूतयः  ।।17।।

वशी वदान्यो गुणवानृजुः शुचिः
मृदुर्दयालुर्मधुरः स्थिरः समः 
कृती कृतज्ञस्त्वमपि स्वभावतः
समस्तकल्याणगुणामृतोदधिः  ।।18।।

उपर्युपर्यब्जभुवोऽपि पूरुषान् प्रकल्प्य ते ये शतमित्यनुक्रमात् ।
गिरस्त्वदेकैकगुणावधीप्सया सदा स्थिता नोद्यमतोऽतिशेरते  ।।19।।

त्वदाश्रितानां जगदुद्भवस्थितप्रणाशसंसारविमोचनादयः 
भवन्ति लीलाविधयश्च वैदिकाःत्वदीयगम्भीरमनोऽनुसारिणः  ।।20।।

नमो नमो वाङ्मनसातिभूमये नमो नमो वाङ्मनसैकभूमये 
नमो नमोऽनन्तमहाविभूतये नमो नमोऽनन्तदयैकसन्धिवे  ।।21।।

न धर्मनिष्ठोऽस्मि न चात्मवेदी न भक्तिमांस्त्वच्चरणारविन्दे 
अकिञ्चनोऽनन्यगतिः शरण्य त्वत्पादमूलं शरणं प्रपद्ये  ।।22।।

न निन्दितं कर्म तदस्ति लोके सहस्रशो यन्न मया व्यधायि 
सोऽहं विपाकावसरे मुकुन्द क्रन्दामि सम्प्रत्यगतिस्तवाग्रे  ।।23।।

निमज्जतोऽनन्तभवार्णवान्तश्चिराय मे कूलमिवासि लब्धः 
त्वयापि लब्धं भगवन्निदानीमनुत्तमं पात्रमिदं दयायाः  ।।24।।

अभूतपूर्वं मम भावि किं वा सर्वं सहे मे सहजं हि दुःखम् 
किं तु त्वदग्रे शरणागतानां पराभवो नाथ न तेऽनुरूपः  ।।25।।

निरासकस्यापि न तावदुत्सहे महेश हातुं तव पादपङ्कजम् 
रुषा निरस्तोऽपि शिशुः स्तनन्धयो न जातु मातुश्चरणौ जिहासति  ।।26।।

तवामृतस्यन्दिनि पादकङ्कजे निवेशितात्मा कथमन्यदिच्छति 
स्थितेऽरविन्दे मकरन्दनिर्भरे मधुव्रतो नेक्षुरकं हि वीक्षते  ।।27।।

त्वदङ्घ्रिमुद्दिश्य कदापि केनचिद्यथा तथा वापि सकृत्कृतोऽञ्जलिः 
तदैव मुष्णात्यशुभाब्यशेषतः शुभानि पुष्णाति न जातु हीयते  ।।28।।

उदीर्णसंसारदवाशुशुक्षणिं क्षणेन निर्वाप्य परां च निर्वृतिम् 
प्रयच्छति त्वच्चरणारुणाम्बुजद्वयानुरागामृतसिन्धुशीकरः  ।।29।।

विलासविक्रान्तपरावरालयं नमस्यदार्तिक्षपणे कृतक्षणम् 
धनं मदीयं तव पादपङ्कजं कदा नु साक्षात्करवाणि चक्षुषा  ।।30।।

कदा पुनः शङ्खरथाङ्गकल्पकध्वजारविन्दाङ्कुशवज्रलाञ्छनम् 
त्रिविक्रम त्वच्चरणाम्बुजद्वयं मदीयमूर्धानमलङ्करिष्यति  ।।31।।

विराजमानोज्ज्वलपीतवाससं स्मितातसीसूनसमामलच्छविम् 
निमग्ननाभिं तनुमध्यमुन्नतं विशालवक्षस्स्थलशोभिलक्षणम्  ।।32।।

चकासतं ज्याकिणकर्कशैः शुभैश्चतुर्भिराजानुविलम्बिभिर्भुजैः 
प्रियावतंसोत्पलकर्णभूषणश्लथालकाबन्धविमर्दशंसिभिः  ।।33।।

उदग्रपीनांसविलम्बिकुण्डलालकावलीबन्धुरकम्बुकन्धरम् 
मुखश्रिया न्यक्कृतपूर्णनिर्मलामृतांशुबिम्बाम्बुरुहोज्ज्वलश्रियम्  ।।34।।

प्रबुद्धमुग्धाम्बुजचारुलोचनं सविभ्रमभ्रूलतमुज्ज्वलाधरम् 
शुचिस्मितं कोमलगण्डमुन्नसं ललाटपर्यन्तविलम्बितालकम्  ।।35।।

स्फुरत्किरीटाङ्गदहारकण्ठिकामणीन्द्रकाञ्चीगुणनूपुरादिभिः 
रथाङ्गशङ्खासिगदाधनुर्वरैर्लसत्तुलस्या वनमालयोज्ज्वलम्  ।।36।।

चकर्थ यस्या भवनं भुजान्तरं तव प्रियं धाम यदीयजन्मभूः 
जगत्समस्तं यदपाङ्गसंश्रयं यदर्थमम्भोधिरमन्थ्यबन्धि च  ।।37।।

स्ववैश्वरूप्येण सदानुभूतयाप्यपूर्ववद्विस्मयमादधानया 

गुणेन रूपेण विलासचेष्टितैस्सदा तवैवोचितया तव श्रिया  ।।38।।


तया सहासीनमनन्तभोगिनि प्रकृष्टविज्ञानबलैकधामनि 
फणामणिव्रातमयूखमण्डलप्रकाशमानोदरदिव्यधामनि  ।।39।।

निवासशय्यासनपादुकांशुकोपधानवर्षातपवारणादिभिः 
शरीरभेदैस्तव शेषतां गतैर्यथोचितं शेष इतीर्यते जनैः  ।।40।।

दासस्सखा वाहनमासनं ध्वजो यस्ते वितानं व्यजनं त्रयीमयः 
उपस्थितं तेन पुरो गरुत्मता त्वदङ्घ्रिसम्मर्दकिणाङ्कशोभिना  ।।41।।

त्वदीयभुक्तोज्जिझितशेषभोजिना त्वया निसृष्टात्मभरेण यद्यथा 
प्रियेण सेनापतिना न्यवेदि तत्तथाऽनुजानन्तमुदारवीक्षणैः  ।।42।।

हताखिलक्लेशमलैः स्वभावतस्त्वदानुकूल्यैकरसैस्तवोचितैः 
गृहीततत्तत्परिचारसाधनैर्निषेव्यमाणं सचिवैर्यथोचितं  ।।43।।

अपूर्वनानारसभावनिर्भरप्रबद्धया मुग्धविदग्धलीलया 
क्षणाणुवत्क्षिप्तपरादिकालया प्रहर्षयन्तं महिषीं महाभुजम्  ।।44।।

अचिन्त्यदिव्याद्भुतनित्ययौवनस्वभावलावण्यमयामृतोदधिम् 
श्रियः श्रियं भक्तजनैकजीवितं समर्थमापत्सखमर्थिकल्पकम्  ।।45।।

भगवन्तमेवानुचरन्निरन्तरं प्रशान्तनिश्शेषमनोरथान्तरः 
कदाहमैकान्तिकनित्यकिङ्करः प्रहर्षयिष्यामि सनाथजीवितः  ।।46।।

धिगशुचिमविनीतं निर्भयं मामलज्जं
परमपुरुष योऽहं योगिवर्याग्रगण्यैः 
विधिशिवसनकाद्यैर्ध्यातुमत्यन्तदूरं
तव परिजनभावं कामये कामवृत्तः  ।।47।।

अपराधसहस्रभाजनं पतितं भीमभवार्णवोदरे 
अगतिं शरणागतं हरे कृपया केवलमात्मसात्कुरु  ।।48।।

अविवेकघनान्धदिङ्मुखे बहुधा सन्ततदुःखवर्षिणि 
भगवन् भवदुर्दिने पथः स्खलितं मामवलोकयाच्युत  ।।49।।

न मृषा परमार्थमेव मे श्रृणु विज्ञापनमेकमग्रतः 
यदि मे न दयिष्यसे ततो दयनीयस्तव नाथ दुर्लभः  ।।50।।

तदहं त्वदृते न नाथवान्मदृते त्वं दयनीयवान्न च 
विधिनिर्मितमेतमन्वयं भगवान् पलय मा स्म जीहपः  ।।51।।

वपुरादिषु योऽपि कोऽपि वा गुणतोऽसानि यथातथाविधः 
तदयं तव पादपद्मयोरहमद्यैव मया समर्पितः  ।।52।।

मम नाथ यदस्ति योऽस्म्यहं सकलं तद्धि तवैव माधव 
नियतस्वमिति प्रबुद्धधीरथवा किं नु समर्पयामि ते  ।।53।।

अवबोधितवानिमां यथा मयि नित्यां भवदीयतां स्वयम् 
कृपयैवमनन्यभोग्यतां भगवन् भक्तिमपि प्रयच्छ मे  ।।54।।

तव दास्यसुखैकसङ्गिनां भवनेष्वस्त्वपि कीटजन्म मे 
इतरावसथेषु मा स्म भूदपि मे जन्म चतुर्मुखात्मना  ।।55।।

सकृत्त्वदाकारविलोकनाशया तृणीकृतानुत्तमभुक्तिमुक्तिभिः 
महात्मभिर्मामवलोक्यतां नय क्षणेऽपि ते यद्विरहोऽतिदुस्सहः  ।।56।।

न देहं न प्राणान्न च सुखमशेषाभिलषितं
न चात्मानं नान्यत्किमपि तव शेषत्वविभवात् ।
बहिर्भूतं नाथ क्षणमपि सहे यातु शतधा
विनाशं तत्सत्यं मधुमथन विज्ञापनमिदम्  ।।57।।

दुरन्तस्यानादेरपरिहरणीयस्य महतो
निहीनाचारोऽहं नृपशुरशुभस्यास्पदमपि 
दयासिन्धो बन्धो निरवधिकवात्सल्यजलधे
तव स्मारं स्मारं गुणगणमितीच्छामि गतभीः  ।।58।।

अनिच्छन्नप्येवं यदि पुनरितीच्छन्निव रज-
स्तमश्छन्नच्छद्मस्तुतिवचनभङ्गीमरचयम् 
तथापीत्थंरूपं वचनमवलम्ब्यापि कृपया
त्वमेवैवम्भूतं धरणिधर मे शिक्षय मनः  ।।59।।

पिता त्वं माता त्वं दयित तनयस्त्वं प्रियसुहृत्
            त्वमेव त्वं मित्रं गुरुरसि गतिश्चासि जगताम् 
त्वदीयस्त्वद्भृत्यस्तव परिजनस्त्वद्गतिरहं
प्रपन्नश्चैवं सत्यहमपि तवैवास्मि हि भरः  ।।60।।

जनित्वाहं वंशे महति जगति ख्यातयशसां
शुचीनां युक्तानां गुणपुरुषतत्त्वस्थितिविदाम् 
निसर्गादेव त्वच्चरणकमलैकान्तमनसा-
मधोऽधः पापात्मा शरणद निमज्जामि तमसि  ।।61।।

अमर्यादः क्षुद्रश्चलमतिरसूयप्रसवभूः
कृतघ्नो दुर्मानी स्मरपरवशो वञ्चनपरः 
नृशंसः पापिष्ठः कथमहमितो दुःखजलधे-
रपारादुत्तीर्णस्तव परिचरेयं चरणयोः  ।।62।।

रघुवर यदभूस्त्वं तादृशो वायसस्य
 प्रणत इति दयालुर्यच्च चैद्यस्य कृष्णः 
प्रतिभवमपराद्धुर्मुग्धसायुज्यदोऽभू-
र्वद किमपदमागस्तस्य तेऽस्ति क्षमायाः ।।63।।

ननु प्रपन्नस्सकृदेव नाथ तवाहमस्मीति च याचमानः 
तवानुकम्प्यस्स्मर्तः प्रतिज्ञां मदेकवर्जं किमिदं व्रतं ते  ।।64।।

अकृत्रिमत्वच्चरणारविन्दप्रेमप्रकर्षावधिमात्मवन्तम् ।
पितामहं नाथमुनिं विलोक्य प्रसीद मद्वृत्तमचिन्तयित्वा ।।65।।



इति यामुनमुनिविरचितं स्तोत्ररत्नं सम्पूर्णम्।


स्वादयन्निह सर्वेषां त्रयन्तार्थं सुदुर्ग्रहम्। 

स्तोत्रयामास योगीन्द्रस्तं वन्दे यामुनाह्वयम्।।

 

हिंदी अनुवाद: 

जो यहाँ (इस संसार में) सभी के लिए त्रयी (वेदों) के गूढ़ अर्थ को सरलता से समझाते हैं

उन योगियों में श्रेष्ठ यामुनाचार्य की मैं स्तुति करता हूँ और उन्हें नमन करता हूँ।

 

व्याख्या: 

यहाँ यामुनाचार्य की प्रशंसा की गई हैजो वेदों के जटिल अर्थ को सरल बनाकर लोगों को समझाते हैं। 'यामुनाह्वयम्से यामुनाचार्य का उल्लेख हैजो श्रीवैष्णव परंपरा के महान आचार्य थे।

 

नमोऽचिन्त्याद्भुताक्लिष्टज्ञानवैराग्यराशये। 

नाथाय मुनयेऽगाधभगवद्भक्तिसिन्धवे।।1।।

 

हिंदी अनुवाद: 

अचिन्त्य और अद्भुत ज्ञान-वैराग्य के भंडारभगवान की असीम भक्ति के सागर

उन मुनिवर नाथमुनि को मैं नमन करता हूँ।

 

व्याख्या: 

यह श्लोक नाथमुनि की स्तुति करता हैजो श्रीवैष्णव परंपरा के प्रथम आचार्य माने जाते हैं। उनके ज्ञानवैराग्य और भगवद्भक्ति की गहराई को 'अगाध' (अथाह) और 'सिन्धु' (सागर) जैसे शब्दों से व्यक्त किया गया है।

 

तस्मै नमो मधुजिदङ्घ्रिसरोजतत्त्व- 

ज्ञानानुरागमहिमातिशयान्तसीम्ने। 

नाथाय नाथमुनयेऽत्र परत्र चापि 

नित्यं यदीयचरणौ शरणं मदीयम्।।2।।

 

हिंदी अनुवाद: 

मधुजित (भगवान विष्णु) के चरणकमलों के तत्त्व-ज्ञान और प्रेम की महिमा की पराकाष्ठा को प्राप्त

इस लोक और परलोक में मेरे शरणस्थलनाथमुनि को मैं नमन करता हूँ।

 

व्याख्या: 

यह श्लोक नाथमुनि को भगवान विष्णु के प्रति उनके गहन ज्ञान और भक्ति के लिए नमन करता है। उनके चरणों को इस लोक और परलोक में शरण बताया गया हैजो उनकी आध्यात्मिक महानता को दर्शाता है।

 

भूयो नमोऽपरिमिताच्युतभक्तितत्त्व- 

ज्ञानामृताब्धिपरिवाहशुभैर्वचोभिः। 

लोकेऽवतीर्णपरमार्थसमग्रभक्ति- 

योगाय नाथमुनये यमिनां वराय।।3।।

 

हिंदी अनुवाद: 

असीम भगवद्भक्ति और ज्ञान के अमृत-सागर को अपने शुभ वचनों से प्रवाहित करने वाले

लोक में परमार्थ और पूर्ण भक्ति-योग के लिए अवतरितयमियों (संयमियों) में श्रेष्ठ नाथमुनि को बार-बार नमन।

 

व्याख्या: 

नाथमुनि की भक्ति और ज्ञान को अमृत के सागर के समान बताया गया हैजो उनके वचनों से फैलता है। वे संसार में भक्ति-योग को स्थापित करने के लिए अवतरित हुएऔर उनकी संयमशीलता उन्हें श्रेष्ठ बनाती है।

 

तत्त्वेन यश्चिदचिदीश्वरतत्स्वभाव- 

भोगापवर्गतदुपायगतीरुदारः। 

संदर्शयन्निरमिमीत पुराणरत्नं 

तस्मै नमो मुनिवराय पराशराय।।4।।

 

हिंदी अनुवाद: 

जो चित् (जीव)अचित् (जड़) और ईश्वर के स्वभावभोगमोक्ष और उनके साधनों को उदारता से समझाते हैं

और पुराणरत्न (विष्णु पुराण) की रचना करते हैंउन श्रेष्ठ मुनि पराशर को मैं नमन करता हूँ।

 

व्याख्या: 

यह श्लोक पराशर मुनि की स्तुति करता हैजिन्होंने विष्णु पुराण की रचना की। वे जीवजड़ईश्वरभोग और मोक्ष के तत्त्वों को स्पष्ट करते हैंऔर उनके साधनों को उदारता से दर्शाते हैं।

 

माता पिता युवतयस्तनया विभूतिः 

सर्वं यदेव नियमेन मदन्वयानाम्। 

आद्यस्य नः कुलपतेर्वकुलाभिरामं 

श्रीमत्तदङ्घ्रियुगलं प्रणमामि मूर्ध्ना।।5।।

 

हिंदी अनुवाद: 

मातापितापत्नीपुत्रसंपत्ति—सब कुछ मेरे वंश के लिए नियमपूर्वक केवल उनके हैं

हमारे कुल के आदि पुरुषवकुल के फूलों से सुशोभितश्रीमान (विष्णु) के चरणकमलों को मैं मस्तक झुकाकर प्रणाम करता हूँ।

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु को कुलपति (कुल के मूल) मानकर उनकी स्तुति करता है। सब कुछ (परिवारसंपत्ति) उनके अधीन हैऔर उनके सुंदर चरणों को वकुल पुष्पों से सजा बताया गया है। यह भक्ति और समर्पण का भाव दर्शाता है।

 

टिप्पणी:

ये श्लोक श्रीवैष्णव परंपरा के महान आचार्यों—यामुनाचार्यनाथमुनिपराशर मुनि—और भगवान विष्णु की स्तुति करते हैं। इनमें ज्ञानभक्तिवैराग्य और सांस्कृतिक मूल्यों की महिमा का वर्णन है।

 

यन्मूर्ध्नि मे श्रुतिशिरस्सु च भाति यस्मिन् 

नस्मन्मनोरथपथः सकलः समेति। 

स्तोष्यामि नः कुलधनं कुलदैवतं तत् 

पादारविन्दमरविन्दविलोचनस्य।।6।।

 

हिंदी अनुवाद: 

जो मेरे मस्तक पर और वेदों के शीर्ष में (श्रेष्ठ रूप में) प्रकाशित होता है

जिसमें मेरे मन की सभी इच्छाएँ पूर्ण होती हैं

उस कमलनयन (विष्णु) के चरणकमलों कोजो हमारे कुल का धन और दैवत हैंमैं स्तुति करता हूँ। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु के चरणकमलों की स्तुति करता हैजो वेदों में सर्वोच्च हैं और भक्त के मन की सभी कामनाओं को पूर्ण करते हैं। 'कुलधनंऔर 'कुलदैवतंसे यह संकेत है कि विष्णु भक्तों के कुल के लिए सबसे मूल्यवान और पूजनीय हैं। 'अरविन्दविलोचन' (कमलनयन) विष्णु की सुंदरता और दयालुता को दर्शाता है।

 

तत्त्वेन यस्य महिमार्णवशीकराणुः 

शक्यो न मातुमपि शर्वपितामहाद्यैः। 

कर्तुं तदीयमहिमस्तुतिमुद्यताय 

मह्यं नमोऽस्तु कवये निरपत्रपाय।।7।।

 

हिंदी अनुवाद: 

जिनकी (विष्णु की) महिमा के सागर का एक कण भी शिवब्रह्मा आदि द्वारा नहीं मापा जा सकता

उनकी महिमा की स्तुति करने के लिए उत्साहितनिर्लज्ज (निरपत्रप) कवि को मैं नमन करता हूँ। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु की अनंत महिमा को दर्शाता हैजिसे ब्रह्मा और शिव जैसे देवता भी नहीं नाप सकते। कवि स्वयं को 'निरपत्रप' (निर्लज्ज) कहता हैक्योंकि वह अपनी सीमित बुद्धि के बावजूद उनकी स्तुति करने का साहस करता है। यह भक्ति में विनम्रता और साहस का संयोजन दर्शाता है।

 

 

यद्वा श्रमावधि यथामति वाप्यशक्तः 

स्तौम्येवमेव खलु तेऽपि सदा स्तुवन्तः। 

वेदाश्चतुर्मुखमुखाश्च महार्णवान्तः 

को मज्जतोरणुकुलाचलयोर्विशेषः।।8।।

 

हिंदी अनुवाद: 

अथवा मैं अपनी बुद्धि और शक्ति के अनुसारथकने तक स्तुति करता हूँजैसे अन्य भी करते हैं। 

वेद और ब्रह्मा आदि जो (तेरी महिमा के) सागर में डूबे हैं

उनमें और मुझमें (जो एक कण और पर्वत की तरह हैं) क्या अंतर है

 

व्याख्या: 

कवि कहता है कि वह अपनी सीमित क्षमता से भगवान की स्तुति करता हैजैसे वेद और ब्रह्मा करते हैं। सभी उनकी महिमा के सागर में डूबे हैंफिर चाहे वह कण (सामान्य भक्त) हो या पर्वत (वेद-ब्रह्मा)। यह श्लोक भक्ति की समानता को दर्शाता है—सब भगवान के सामने समान हैं।

 

किञ्चैष शक्त्यतिशयेन न तेऽनुकम्प्यः 

स्तोतापि तु स्तुतिकृतेन परिश्रमेण। 

तत्र श्रमस्तु सुलभो मम मन्दबुद्धे- 

रित्युद्यमोऽयमुचितो मम चाब्जनेत्र।।9।।

 

हिंदी अनुवाद: 

हालांकि मैं (कमलनयन) तेरी कृपा का पात्र अपनी शक्ति के कारण नहीं हूँ,  परंतु स्तुति करने के परिश्रम से हूँ। 

मेरी मंद बुद्धि के लिए यह परिश्रम आसान है,  इसलिएहे कमलनयनयह मेरा प्रयास (स्तुति) उचित है। 

 

व्याख्या: 

कवि स्वीकार करता है कि उसकी शक्ति सीमित हैलेकिन वह अपनी स्तुति के परिश्रम से भगवान की कृपा चाहता है। 'मंदबुद्धिकहकर वह अपनी विनम्रता दिखाता हैऔर कहता है कि यह प्रयास उसके लिए उपयुक्त है। यह भक्ति में परिश्रम और समर्पण के महत्व को रेखांकित करता है।

 

नावेक्षसे यदि ततो भुवनान्यमूनि 

नालं प्रभो भवितुमेव कुतः प्रवृत्तिः। 

एवं निसर्गसुहृदि त्वयि सर्वजन्तोः 

स्वामिन्विचित्रमिदमाश्रितवत्सलत्वम्।।10।।

 

हिंदी अनुवाद: 

हे प्रभुयदि तू इन संसारों पर दृष्टि न डालेतो ये अस्तित्व में भी न रहें,  फिर उनकी गति कैसे हो

सभी प्राणियों के स्वाभाविक मित्रहे स्वामी,  तेरा यह आश्रितवत्सल (भक्तों पर स्नेह) स्वभाव अद्भुत है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु को सभी प्राणियों का स्वाभाविक मित्र बताता हैजिनकी कृपा के बिना संसार का अस्तित्व और गति संभव नहीं। 'आश्रितवत्सलत्वम्से उनकी भक्तों के प्रति विशेष प्रेम और दया को दर्शाया गया हैजो उनकी विचित्र (अद्भुत) प्रकृति का हिस्सा है।

 

टिप्पणी:

ये श्लोक श्रीवैष्णव परंपरा में भगवान विष्णु की महिमा और भक्ति की गहराई को व्यक्त करते हैं। कवि अपनी सीमाओं को स्वीकार करते हुए भी भगवान की स्तुति में तल्लीन हैजो भक्ति की विनम्रता और उत्साह को दर्शाता है।

 

स्वाभाविकानवधिकातिशयेशितृत्वं 

नारायण त्वयि न मृष्यति वैदिकः कः। 

ब्रह्मा शिवः शतमखः परमस्वराडि- 

त्येतेऽपि यस्य महिमार्णवविप्रुषस्ते।।11।।

 

हिंदी अनुवाद: 

हे नारायणतुममें स्वाभाविकअसीम और अतुलनीय प्रभुत्व (ईशितृत्व) को कौन वैदिक विद्वान अस्वीकार कर सकता है

ब्रह्माशिवइंद्र और परम स्वतंत्र देवता भी तुम्हारी महिमा के सागर की एक बूंद मात्र हैं। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान नारायण की सर्वोच्चता को स्थापित करता है। उनकी ईश्वरीय शक्ति स्वाभाविक और असीम हैजिसे कोई वैदिक विद्वान नकार नहीं सकता। ब्रह्माशिव और इंद्र जैसे देवता भी उनकी महिमा के सागर की तुलना में एक बूंद हैंजो उनकी अनंतता को दर्शाता है।

 

कः श्रीः श्रियः परमसत्त्वसमाश्रयः कः 

कः पुण्डरीकनयनः पुरुषोत्तमः कः। 

कस्यायुतायुतशतैककलांशकांशे 

विश्वं विचित्रचिदचित्प्रविभागवृत्तम्।।12।।

 

हिंदी अनुवाद: 

श्री (लक्ष्मी) कौन हैंपरम सात्त्विक गुणों का आश्रय कौन है

कमलनयन और पुरुषोत्तम कौन है

किसके दस हजार गुना सौवें हिस्से के एक अंश में यह विचित्र चित् (जीव) और अचित् (जड़) से युक्त विश्व संचालित है

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु की अनन्यता पर प्रश्न उठाकर उनकी सर्वोच्चता को रेखांकित करता है। लक्ष्मीसात्त्विक गुणकमलनयन और पुरुषोत्तम जैसे गुण केवल नारायण में हैं। विश्व का संचालन उनके एक सूक्ष्म अंश से होता हैजो उनकी असीम शक्ति को दर्शाता है।

 

वेदापहारगुरुपातकदैत्यपीडा- 

द्यापद्विमोचनमहिष्ठफलप्रदानैः। 

कोऽन्यः प्रजापशुपती परिपाति कस्य 

पादोदकेन स शिवः स्वशिरोधृतेन।।13।।

 

हिंदी अनुवाद: 

वेदों का अपहरणगुरु का अपमानदैत्यों की पीड़ा आदि आपदाओं से मुक्ति और महान फल देने वाला कौन है

प्रजापति और शिव जैसे देवता किसके द्वारा संरक्षित हैं

शिव अपने सिर पर जिसके चरणोदक (पवित्र जल) को धारण करते हैंवह कौन है

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु को सभी आपदाओं से मुक्त करने वाला और सर्वोच्च रक्षक बताता है। शिव द्वारा गंगा (विष्णु के चरणोदक) को सिर पर धारण करना उनकी श्रेष्ठता को दर्शाता है। यह वैष्णव दर्शन में नारायण की सर्वोच्चता को स्थापित करता है।

 

 कस्योदरे हरविरिञ्चिमुखः प्रपञ्चः 

को रक्षतीममजनिष्ट च कस्य नाभेः। 

क्रान्त्वा निगीर्य पुनरुद्गिरति त्वदन्यः 

कः केन वैष परवानिति शक्यशङ्कः।।14।।

 

हिंदी अनुवाद: 

किसके उदर में शिवब्रह्मा आदि सहित यह विश्व समाया है कौन इसे रक्षता और उत्पन्न करता हैकिसकी नाभि से (यह विश्व) उत्पन्न हुआइसे मापनेनिगलने और पुनः उगलने वाला तुझसे भिन्न कौन हैकौन ऐसा है जिसके बारे में यह संदेह हो कि वह किसी और के अधीन है

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु को विश्व का सृष्टिकर्तापालक और संहारक बताता है। उनकी नाभि से ब्रह्मा (विश्व की उत्पत्ति)उनके उदर में विश्व का समावेशऔर निगलने-उगलने (संहार और सृजन) की शक्ति उनकी सर्वोच्चता को दर्शाती है। कोई भी उनके अधीन होने का संदेह नहीं कर सकता।

 

त्वां शीलरूपचरितैः परमप्रकृष्ट- 

सत्त्वेन सात्त्विकतया प्रबलैश्च शास्त्रैः। 

प्रख्यातदैवपरमार्थविदां मतैश्च 

नैवासुरप्रकृतयः प्रभवन्ति बोद्धुम्।।15।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तेरे उत्तम चरित्ररूपसात्त्विक गुणों और शक्तिशाली शास्त्रों के द्वारातथा परमार्थ के विद्वानों के मतों सेअसुर प्रकृति वाले लोग तुझे कभी समझ नहीं सकते। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक कहता है कि भगवान विष्णु के सात्त्विक गुणउनके चरित्र और शास्त्रों में उनकी महिमा इतनी उच्च है कि असुर प्रकृति (अज्ञानी या नकारात्मक प्रवृत्ति) वाले लोग उन्हें समझने में असमर्थ हैं। केवल सात्त्विक भक्त और विद्वान ही उनकी महिमा को जान सकते हैं।

 

टिप्पणी:

ये श्लोक श्रीवैष्णव परंपरा में भगवान नारायण की सर्वोच्चताउनकी असीम शक्ति और सात्त्विक गुणों को रेखांकित करते हैं। प्रत्येक श्लोक में प्रश्नात्मक शैली का उपयोग कर उनकी अनन्यता स्थापित की गई हैजो भक्ति और तत्त्वज्ञान को गहराई देता है।

 

 उल्लङ्घितत्रिविधसीमसमातिशायि- 

संभावनं तव परिब्रढिमस्वभावम्। 

मायाबलेन भवतापि निगुह्यमानं 

पश्यन्ति केचिदनिशं त्वदनन्यभावाः।।16।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तेरा स्वाभाविक और असीम प्रभुत्व तीनों सीमाओं (कालस्थानवस्तु) को लाँघता है। 

माया के बल से छिपाए जाने पर भीकेवल तुझमें एकनिष्ठ भक्ति वाले ही इसे निरंतर देख पाते हैं। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु की महिमा को त्रिविध सीमाओं (कालस्थानवस्तु) से परे बताता है। उनकी माया (प्रकृति) उनकी महिमा को छिपाती हैलेकिन एकनिष्ठ भक्त ही उनकी सच्ची महानता को समझ सकते हैं। यह भक्ति की शक्ति और भगवान की अनंतता को दर्शाता है।

 

 यदण्डमण्डान्तरगोचरं च यद् 

दशोत्तराण्यावरणानि यानि च। 

गुणाः प्रधानं पुरुषः परं पदं 

परात्परं ब्रह्म च ते विभूतयः।।17।।

 

हिंदी अनुवाद: 

जो अंड (ब्रह्मांड) और उसके भीतर की वस्तुएँदस आवरण (प्रकृति के स्तर)

गुणप्रधानपुरुषपरम पद और परात्पर ब्रह्म—ये सभी तेरी विभूतियाँ हैं। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान की सर्वव्यापी विभूतियों को दर्शाता है। ब्रह्मांडप्रकृति के स्तरगुणजीवऔर परम ब्रह्म सभी उनकी शक्ति के अधीन हैं। यह उनकी सर्वोच्चता और विश्व के सृजन में उनकी भूमिका को रेखांकित करता है।

 

वशी वदान्यो गुणवानृजुः शुचिः 

मृदुर्दयालुर्मधुरः स्थिरः समः। 

कृती कृतज्ञस्त्वमपि स्वभावतः 

समस्तकल्याणगुणामृतोदधिः।।18।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तू स्वभाव से वशी (नियंत्रक)उदारगुणवानसरलपवित्र

कोमलदयालुमधुरस्थिरसम और कृतज्ञ है। 

तू सभी कल्याणकारी गुणों का अमृत-सागर है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु के स्वाभाविक गुणों की प्रशंसा करता है। उनके नियंत्रणउदारतापवित्रतादया और समता जैसे गुण उन्हें सभी कल्याणकारी गुणों का सागर बनाते हैं। यह भक्तों के लिए उनकी प्रियता और महानता को दर्शाता है।

  

उपर्युपर्यब्जभुवोऽपि पूरुषान् प्रकल्प्य ते ये शतमित्यनुक्रमात्। 

गिरस्त्वदेकैकगुणावधीप्सया सदा स्थिता नोद्यमतोऽतिशेरते।।19।।

 

हिंदी अनुवाद: 

ब्रह्मा और अन्य पुरुषों (देवताओं) को नियुक्त करजो सौ के क्रम में हैंतेरे प्रत्येक गुण की सीमा बताने वाली वाणियाँ सदा स्थिर हैंपर वे (तेरी महिमा के) प्रयास में कभी पूर्ण नहीं हो पातीं। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक कहता है कि ब्रह्मा जैसे देवता भी भगवान के एक-एक गुण की महिमा का वर्णन नहीं कर सकते। उनकी वाणियाँ स्थिर हैंलेकिन उनकी महिमा इतनी विशाल है कि कोई भी उसे पूर्ण रूप से व्यक्त नहीं कर सकता।

 

त्वदाश्रितानां जगदुद्भवस्थितप्रणाशसंसारविमोचनादयः। 

भवन्ति लीलाविधयश्च वैदिकाः त्वदीयगम्भीरमनोऽनुसारिणः।।20।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तेरे आश्रितों के लिए विश्व की उत्पत्तिस्थितिप्रलय और संसार से मुक्ति आदि

तेरी लीला और वैदिक विधियाँ हैंजो तेरे गंभीर मन के अनुसार होती हैं। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान की लीला को विश्व के सृजनपालनसंहार और भक्तों की मुक्ति से जोड़ता है। ये सभी उनकी इच्छा और वैदिक विधियों के अनुरूप हैंजो उनके गहन मन को दर्शाती हैं।

 

नमो नमो वाङ्मनसातिभूमये नमो नमो वाङ्मनसैकभूमये। 

नमो नमोऽनन्तमहाविभूतये नमो नमोऽनन्तदयैकसन्धिवे।।21।।

 

हिंदी अनुवाद: 

वाणी और मन से परेवाणी और मन के आधार,  अनंत महान विभूतियों और अनंत दया के एकमात्र स्रोत को बार-बार नमस्कारबार-बार नमस्कार। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान को वाणी-मन से परेउनके आधारअनंत शक्ति और दया के स्रोत के रूप में नमन करता है। यह उनकी असीमता और भक्तों के प्रति प्रेम को दर्शाता है।

 

न धर्मनिष्ठोऽस्मि न चात्मवेदी न भक्तिमांस्त्वच्चरणारविन्दे। 

अकिञ्चनोऽनन्यगतिः शरण्य त्वत्पादमूलं शरणं प्रपद्ये।।22।।

 

हिंदी अनुवाद: 

मैं न धर्मनिष्ठ हूँन आत्मज्ञानीन ही तेरे चरणकमलों में भक्ति रखता हूँ। 

हे शरण्य (शरण देने वाले)मैं निर्धन और जिसका कोई और सहारा नहीं,  तेरे चरणों की शरण लेता हूँ। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक शरणागति का भाव दर्शाता है। भक्त अपनी कमियों को स्वीकार करते हुएबिना किसी अन्य सहारे केभगवान के चरणों में पूर्ण समर्पण करता है। यह श्रीवैष्णव दर्शन में शरणागति की महत्ता को रेखांकित करता है।

 

न निन्दितं कर्म तदस्ति लोके सहस्रशो यन्न मया व्यधायि। 

सोऽहं विपाकावसरे मुकुन्द क्रन्दामि सम्प्रत्यगतिस्तवाग्रे।।23।।

 

हिंदी अनुवाद: 

इस संसार में कोई निंदनीय कर्म ऐसा नहींजो मैंने हजारों बार न किया हो। 

हे मुकुंदअब कर्मफल भोगने के समय मैं बिना किसी सहारे के तेरे सामने रोता हूँ। 

 

व्याख्या: 

भक्त अपनी गलतियों और पापों को स्वीकार करता है और कर्मफल के समय भगवान मुकुंद के सामने विनम्रता से कृपा की याचना करता है। यह भक्ति में पश्चाताप और शरणागति को दर्शाता है।

 

निमज्जतोऽनन्तभवार्णवान्तश्चिराय मे कूलमिवासि लब्धः। 

त्वयापि लब्धं भगवन्निदानीमनुत्तमं पात्रमिदं दयायाः।।24।।

 

हिंदी अनुवाद: 

अनंत संसार सागर में डूबे मुझको लंबे समय बाद तू किनारे की तरह मिला। 

हे भगवानअब तुझे भी मेरे रूप में दया का एक उत्तम पात्र मिला है। 

 

व्याख्या: 

भक्त संसार को सागर और भगवान को किनारे के रूप में देखता हैजो उसे बचाता है। वह कहता है कि भगवान को भी उसमें दया का पात्र मिला हैजो उनकी कृपा की गहराई को दर्शाता है।

 

अभूतपूर्वं मम भावि किं वा सर्वं सहे मे सहजं हि दुःखम्। 

किं तु त्वदग्रे शरणागतानां पराभवो नाथ न तेऽनुरूपः।।25।।

 

हिंदी अनुवाद: 

मेरे लिए भविष्य में क्या अभूतपूर्व होगादुख तो मेरा स्वभाव है। 

परंतुहे नाथतेरे सामने शरणागतों की हार (पराभव) तेरे स्वभाव के अनुरूप नहीं। 

 

व्याख्या: 

भक्त कहता है कि दुख उसके जीवन का हिस्सा हैलेकिन शरणागतों की हार भगवान की दयालुता के विपरीत है। यह भगवान के आश्रितवत्सल स्वभाव पर विश्वास व्यक्त करता है।

 

निरासकस्यापि न तावदुत्सहे महेश हातुं तव पादपङ्कजम्। 

रुषा निरस्तोऽपि शिशुः स्तनन्धयो न जातु मातुश्चरणौ जिहासति।।26।।

 

हिंदी अनुवाद: 

हे महेशभले ही तू मुझे अस्वीकार करेमैं तेरे चरणकमलों को छोड़ने का साहस नहीं करता। 

जैसे क्रोध में ठुकराया गया शिशु भी माँ के चरणों को कभी नहीं छोड़ता। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भक्त की पूर्ण शरणागति और भगवान के प्रति अटूट विश्वास को दर्शाता है। भक्त कहता है कि भले ही भगवान उसे ठुकराएँवह उनकी शरण नहीं छोड़ेगाजैसे शिशु अपनी माँ को नहीं छोड़ता।

 

टिप्पणी:

ये श्लोक श्रीवैष्णव परंपरा में भगवान नारायण की अनंत महिमाउनके कल्याणकारी गुणोंऔर शरणागति के महत्व को रेखांकित करते हैं। भक्त अपनी विनम्रतापापों का स्वीकारऔर भगवान के प्रति पूर्ण समर्पण को व्यक्त करता है।

 

तवामृतस्यन्दिनि पादकङ्कजे निवेशितात्मा कथमन्यदिच्छति। 

स्थितेऽरविन्दे मकरन्दनिर्भरे मधुव्रतो नेक्षुरकं हि वीक्षते।।27।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तेरे अमृत-रस बहाने वाले चरणकमलों में मन लगाने वाला भक्त भला दूसरा क्या चाहेगा

जब कमल में मकरंद (मधु) भरा होतो भँवरा इक्षु (गन्ने) की ओर क्यों देखेगा

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान के चरणकमलों को अमृत-रस का स्रोत बताता है। जो भक्त इनमें लीन हैवह अन्य सांसारिक सुखों की इच्छा नहीं करताजैसे भँवरा मधुर कमल को छोड़ गन्ने की ओर नहीं जाता। यह एकनिष्ठ भक्ति का सुंदर चित्रण है।

 

त्वदङ्घ्रिमुद्दिश्य कदापि केनचिद् यथा तथा वापि सकृत् कृतोऽञ्जलिः। 

तदैव मुष्णात्यशुभाब्यशेषतः शुभानि पुष्णाति न जातु हीयते।।28।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तेरे चरणों के लिए किसी ने भी कभीकिसी भी तरह एक बार भी अंजलि (प्रणाम) किया

तो वह तुरंत सारे अशुभ को नष्ट करता हैशुभ को बढ़ाता हैऔर कभी नष्ट नहीं होता। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान के चरणों में एक बार भी श्रद्धापूर्वक प्रणाम करने की महत्ता दर्शाता है। ऐसा करने से पाप नष्ट होते हैंपुण्य बढ़ता हैऔर यह फल कभी कम नहीं होता। यह शरणागति की शक्ति को रेखांकित करता है।

 

उदीर्णसंसारदवाशुशुक्षणिं क्षणेन निर्वाप्य परां च निर्वृतिम्। 

प्रयच्छति त्वच्चरणारुणाम्बुजद्वयानुरागामृतसिन्धुशीकरः।।29।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तेरे अरुण कमल जैसे चरणों के प्रति प्रेम का अमृत-सागर का एक कण 

संसार के दावानल (आग) को तुरंत शांत कर परम शांति प्रदान करता है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान के चरणों में भक्ति को अमृत-सागर का कण बताता हैजो संसार के दुखों (दावानल) को शांत कर परम आनंद देता है। यह भक्ति की शक्ति और शांति को दर्शाता है।

 

विलासविक्रान्तपरावरालयं नमस्यदार्तिक्षपणे कृतक्षणम्। 

धनं मदीयं तव पादपङ्कजं कदा नु साक्षात्करवाणि चक्षुषा।।30।।

 

हिंदी अनुवाद: 

विलास और प्रभुत्व में सभी का आधारभक्तों के दुख नष्ट करने में तत्पर

तेरे चरणकमल मेरे लिए धन हैंमैं उन्हें कब अपनी आँखों से देख पाऊँगा

 

व्याख्या: 

भक्त भगवान के चरणकमलों को अपना सबसे बड़ा धन मानता है और उनके दर्शन की उत्कट इच्छा व्यक्त करता है। यह उनकी सर्वोच्चता और भक्तों के प्रति दया को दर्शाता है।

 

कदा पुनः शङ्खरथाङ्गकल्पकध्वजारविन्दाङ्कुशवज्रलाञ्छनम्। 

त्रिविक्रम त्वच्चरणाम्बुजद्वयं मदीयमूर्धानमलङ्करिष्यति।।31।।

 

हिंदी अनुवाद: 

हे त्रिविक्रमशंखचक्रकल्पकध्वजकमलअंकुश और वज्र चिह्नों से युक्त 

तेरे चरणकमलों का स्पर्श मेरे मस्तक को कब सुशोभित करेगा

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु के त्रिविक्रम स्वरूप की स्तुति करता है। भक्त उनके चरणों के दर्शन और स्पर्श की कामना करता हैजो उनके मस्तक को अलंकृत करेंगे। चिह्न उनकी दिव्यता को दर्शाते हैं।

 

विराजमानोज्ज्वलपीतवाससं स्मितातसीसूनसमामलच्छविम्। 

निमग्ननाभिं तनुमध्यमुन्नतं विशालवक्षस्स्थलशोभिलक्षणम्।।32।।

 

हिंदी अनुवाद: 

चमकते पीले वस्त्रफूलों जैसे स्मित और निर्मल रंग,  गहरी नाभिसुंदर मध्यउन्नत और विशाल वक्षस्थल से सुशोभित,  ऐसे तेरे स्वरूप को मैं निहारता हूँ। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान विष्णु के दिव्य स्वरूप का वर्णन करता है। उनके पीले वस्त्रस्मितऔर शारीरिक सौंदर्य (नाभिवक्षस्थल) की प्रशंसा की गई हैजो उनकी अलौकिक शोभा को दर्शाता है।

 

चकासतं ज्याकिणकर्कशैः शुभैश्चतुर्भिराजानुविलम्बिभिर्भुजैः। 

प्रियावतंसोत्पलकर्णभूषणश्लथालकाबन्धविमर्दशंसिभिः।।33।।

 

हिंदी अनुवाद: 

चार शुभधनुष-जैसे कठोर और घुटनों तक लंबी भुजाओं से सुशोभित,  प्रिया के कुसुमों जैसे कर्णभूषण और बिखरे केशों से युक्त,  तू चमकता है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान के शारीरिक सौंदर्य को और गहराई से वर्णित करता है। उनकी चार भुजाएँकर्णभूषण और केश उनकी शोभा बढ़ाते हैं। यह उनके अलौकिक स्वरूप को चित्रित करता है।

 

उदग्रपीनांसविलम्बिकुण्डलालकावलीबन्धुरकम्बुकन्धरम्। 

मुखश्रिया न्यक्कृतपूर्णनिर्मलामृतांशुबिम्बाम्बुरुहोज्ज्वलश्रियम्।।34।।

 

हिंदी अनुवाद: 

ऊँचे कंधोंलटकते कुण्डलों और घने केशों से युक्त शंख जैसे गले,  तेरे मुख की शोभा पूर्ण चंद्रमा और कमल की निर्मल शोभा को भी मात देती है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान के गलेकंधों और मुख की शोभा को चंद्रमा और कमल से श्रेष्ठ बताता है। उनके कुण्डल और केश उनकी सुंदरता को और बढ़ाते हैं।

 

प्रबुद्धमुग्धाम्बुजचारुलोचनं सविभ्रमभ्रूलतमुज्ज्वलाधरम्। 

शुचिस्मितं कोमलगण्डमुन्नसं ललाटपर्यन्तविलम्बितालकम्।।35।।

 

हिंदी अनुवाद: 

खुले कमल जैसे सुंदर नेत्रभौंहों की रमणीय लटचमकते अधरपवित्र स्मितकोमल गालउन्नत नासिका और ललाट तक लटकते केशों से युक्त तुझे निहारता हूँ। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान के मुखमंडल की शोभा का वर्णन करता है। उनके नेत्रभौंहेंअधरस्मित और केश उनकी अलौकिक सुंदरता को दर्शाते हैं।

 

स्फुरत्किरीटाङ्गदहारकण्ठिकामणीन्द्रकाञ्चीगुणनूपुरादिभिः। 

रथाङ्गशङ्खासिगदाधनुर्वरैर्लसत्तुलस्या वनमालयोज्ज्वलम्।।36।।

 

हिंदी अनुवाद: 

चमकते मुकुटबाजूबंदहारकण्ठिकारत्नमय कंचुकीनूपुरचक्रशंखतलवारगदाधनुष और तुलसी की माला से सुशोभित तू उज्ज्वल है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान के अलंकारों और आयुधों का वर्णन करता है। उनके आभूषण और तुलसी माला उनकी शोभा को और बढ़ाते हैंजो उनके दिव्य स्वरूप को दर्शाता है।

 

चकर्थ यस्या भवनं भुजान्तरं तव प्रियं धाम यदीयजन्मभूः। 

जगत्समस्तं यदपाङ्गसंश्रयं यदर्थमम्भोधिरमन्थ्यबन्धि च।।37।।

 

हिंदी अनुवाद: 

जिनके (लक्ष्मी) लिए तूने अपनी बाहों को भवन बनायाजो तेरा प्रिय धाम और जन्मभूमि है

जिनके दृष्टिपात से सारा विश्व संनादतिजिनके लिए समुद्र मंथन हुआ। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक लक्ष्मी और विष्णु के संबंध को दर्शाता है। लक्ष्मी विष्णु के हृदय में निवास करती हैंऔर उनके लिए समुद्र मंथन हुआ। यह उनकी एकता और विश्व के लिए उनकी कृपा को दर्शाता है।

 

स्ववैश्वरूप्येण सदानुभूतयाप्यपूर्ववद्विस्मयमादधानया। 

गुणेन रूपेण विलासचेष्टितैः सदा तवैवोचितया तव श्रिया।।38।।

 

हिंदी अनुवाद: 

अपने वैभवपूर्ण स्वरूप से सदा अनुभूत होने पर भी नित्य नवीन और विस्मयकारी

गुणोंरूप और लीलाओं से युक्ततेरी श्री (लक्ष्मी) सदा तुझी के योग्य है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक लक्ष्मी की महिमा और उनके वैभव को वर्णित करता हैजो भगवान के साथ सदा नवीन और विस्मयकारी हैं। उनकी लीलाएँ और गुण उनकी अनन्यता को दर्शाते हैं।

 

 

तया सहासीनमनन्तभोगिनि प्रकृष्टविज्ञानबलैकधामनि।  

फणामणिव्रातमयूखमण्डलप्रकाशमानोदरदिव्यधामनि।।39।।

 

हिंदी अनुवाद: 

लक्ष्मी के साथ अनंत शेष पर विराजमानजो श्रेष्ठ ज्ञान और बल का एकमात्र धाम है

फणों के मणियों की किरणों से प्रकाशिततेरे दिव्य धाम में तू सुशोभित है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान को लक्ष्मी के साथ अनंत शेष पर विराजमान बताता है। उनके धाम की शोभा फणों के मणियों की किरणों से बढ़ती हैजो उनकी अलौकिक महिमा को दर्शाता है।

 

निवासशय्यासनपादुकांशुकोपधानवर्षातपवारणादिभिः। 

शरीरभेदैस्तव शेषतां गतैर्यथोचितं शेष इतीर्यते जनैः।।40।।

 

हिंदी अनुवाद: 

निवासशय्याआसनपादुकावस्त्रतकियाऔर वर्षा-ताप से रक्षा आदि रूपों में

तेरी सेवा में विभिन्न रूप धारण करने वाला शेष (अनंत) लोगों द्वारा शेष कहलाता है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक अनंत शेष की भगवान की सेवा में विभिन्न रूपों (निवासशय्या आदि) को दर्शाता है। शेष की यह सेवा उनकी भक्ति और भगवान की महिमा को रेखांकित करती है।

 

टिप्पणी:

ये श्लोक श्रीवैष्णव परंपरा में भगवान विष्णु और लक्ष्मी की महिमाउनके दिव्य स्वरूपअलंकारोंऔर भक्तों के प्रति कृपा को चित्रित करते हैं। भक्त की शरणागतिउनकी शोभा और लीलाओं की प्रशंसा प्रमुख है।

 

दासस्सखा वाहनमासनं ध्वजो यस्ते वितानं व्यजनं त्रयीमयः। 

उपस्थितं तेन पुरो गरुत्मता त्वदङ्घ्रिसम्मर्दकिणाङ्कशोभिना।।41।।

 

हिंदी अनुवाद: 

जो तेरा दाससखावाहनआसनध्वजछत्रऔर वेदमय पंखा है

वह गरुड़जो तेरे चरणों के कठोर चिह्नों से सुशोभित हैतेरे सामने उपस्थित है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक गरुड़ की भगवान विष्णु के प्रति विभिन्न भूमिकाओं (दाससखावाहन आदि) का वर्णन करता है। गरुड़ के पंख वेदमय हैंऔर उनके शरीर पर भगवान के चरणों के चिह्न शोभा बढ़ाते हैंजो उनकी भक्ति और सेवा को दर्शाता है।

 

 

त्वदीयभुक्तोज्जिझितशेषभोजिना त्वया निसृष्टात्मभरेण यद्यथा। 

प्रियेण सेनापतिना न्यवेदि तत् तथाऽनुजानन्तमुदारवीक्षणैः।।42।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तेरे द्वारा भुक्त शेष भोजन को ग्रहण करने वालातुझसे आत्म-समर्पण प्राप्त

प्रिय सेनापति (गरुड़) ने जो कुछ निवेदन कियाउसे तू उदार दृष्टि से स्वीकार करता है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक गरुड़ की भक्ति और भगवान के प्रति उनके समर्पण को दर्शाता है। गरुड़ भगवान का शेष भोजन ग्रहण करता है और उनकी आज्ञा का पालन करता है। भगवान उनकी सेवा को उदारतापूर्वक स्वीकार करते हैं।

 

हताखिलक्लेशमलैः स्वभावतस्त्वदानुकूल्यैकरसैस्तवोचितैः। 

गृहीततत्तत्परिचारसाधनैर्निषेव्यमाणं सचिवैर्यथोचितं।।43।।

 

हिंदी अनुवाद: 

सभी क्लेश और दोषों से मुक्तस्वभाव से तुझ पर अनुकूलउचित साधनों से सेवा करने वाले सचिवों (सेवकों) द्वारा तू यथोचित रूप से सेवित है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान के सेवकों (जैसे गरुड़शेष आदि) की निष्काम भक्ति को दर्शाता है। वे दोषों से मुक्त हैं और केवल भगवान की सेवा में तत्पर रहते हैंजो उनके स्वभाव और भगवान के प्रति प्रेम को दर्शाता है।

 

अपूर्वनानारसभावनिर्भरप्रबद्धया मुग्धविदग्धलीलया। 

क्षणाणुवत्क्षिप्तपरादिकालया प्रहर्षयन्तं महिषीं महाभुजम्।।44।।

 

हिंदी अनुवाद: 

अपूर्व और विविध रसों से भरीमोहक और विदग्ध लीलाओं से युक्तक्षण में परलोक आदि समय को समाप्त करने वालातू अपनी महिषी (लक्ष्मी) को आनंदित करता है। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान की लीलाओं को अपूर्व और रसपूर्ण बताता है। उनकी लीलाएँ लक्ष्मी को आनंदित करती हैं और समय की सीमाओं को लाँघती हैं। यह उनकी अलौकिक शक्ति और प्रेम को दर्शाता है।

 

अचिन्त्यदिव्याद्भुतनित्ययौवनस्वभावलावण्यमयामृतोदधिम्। 

श्रियः श्रियं भक्तजनैकजीवितं समर्थमापत्सखमर्थिकल्पकम्।।45।।

 

हिंदी अनुवाद: 

अचिन्त्यदिव्यऔर नित्य यौवन से युक्तलावण्यमय अमृत-सागरलक्ष्मी की शोभाभक्तों का एकमात्र जीवनसंकट में सखा और कामनाओं को पूर्ण करने वाला। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान के दिव्य स्वरूप और गुणों का वर्णन करता है। वे लक्ष्मी की शोभाभक्तों का आधारऔर संकट में सहायक हैं। उनकी सुंदरता और कृपा अमृत-सागर की तरह है।

 

भगवन्तमेवानुचरन्निरन्तरं प्रशान्तनिश्शेषमनोरथान्तरः। 

कदाहमैकान्तिकनित्यकिङ्करः प्रहर्षयिष्यामि सनाथजीवितः।।46।।

 

हिंदी अनुवाद: 

निरंतर तेरा अनुसरण करते हुएसभी मनोरथों से शांतमैं कब एकनिष्ठ और नित्य सेवक बनकरसनाथ जीवन के साथ तुझे प्रसन्न करूँगा

 

व्याख्या:  

भक्त अपनी एकनिष्ठ और नित्य सेवा की इच्छा व्यक्त करता है। वह सभी इच्छाओं से मुक्त होकर भगवान को प्रसन्न करने की कामना करता हैजो शरणागति और भक्ति की गहराई को दर्शाता है।

  

धिगशुचिमविनीतं निर्भयं मामलज्जं 

परमपुरुष योऽहं योगिवर्याग्रगण्यैः। 

विधिशिवसनकाद्यैर्ध्यातुमत्यन्तदूरं 

तव परिजनभावं कामये कामवृत्तः।।47।।

 

हिंदी अनुवाद: 

धिक्कार है मुझ अशुद्धअविनीतनिर्भय और लज्जाहीन को

जो परमपुरुषयोगियोंब्रह्माशिवसनक आदि के लिए भी ध्यान करने में दूर है

फिर भी मैं कामनाओं से भरा हुआ तेरा परिजन (सेवक) बनने की इच्छा करता हूँ। 

 

व्याख्या: 

भक्त अपनी कमियों (अशुद्धताअभिमान) को स्वीकार करता है और भगवान की सेवा की इच्छा व्यक्त करता हैभले ही वह उनकी महिमा से दूर हो। यह विनम्रता और शरणागति का भाव है।

 

 

 

अपराधसहस्रभाजनं पतितं भीमभवार्णवोदरे। 

अगतिं शरणागतं हरे कृपया केवलमात्मसात्कुरु।।48।।

 

हिंदी अनुवाद: 

हजारों अपराधों का भागीभीषण संसार-सागर में डूबाबिना सहारे का मैंहे हरिशरण में आया हूँकेवल अपनी कृपा से मुझे अपना बना ले। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक शरणागति का भाव दर्शाता है। भक्त अपने पापों और संसार में डूबने की स्थिति को स्वीकार कर भगवान की कृपा माँगता है। यह श्रीवैष्णव दर्शन में शरणागति की महत्ता को रेखांकित करता है।

 

अविवेकघनान्धदिङ्मुखे बहुधा सन्ततदुःखवर्षिणि। 

भगवन् भवदुर्दिने पथः स्खलितं मामवलोकयाच्युत।।49।।

 

हिंदी अनुवाद: 

अविवेक के घने अंधेरे मेंदुखों की वर्षा करने वाले संसार में

हे भगवन्हे अच्युतमार्ग से भटके मुझ पर दया की दृष्टि डाल। 

 

व्याख्या: 

भक्त संसार को अंधकारमय और दुखदायी बताता है और भगवान अच्युत से कृपा की याचना करता है। यह भक्त की असहायता और भगवान की दया पर निर्भरता को दर्शाता है।

 

न मृषा परमार्थमेव मे श्रृणु विज्ञापनमेकमग्रतः। 

यदि मे न दयिष्यसे ततो दयनीयस्तव नाथ दुर्लभः।।50।।

 

हिंदी अनुवाद: 

मेरा यह निवेदन सत्य और परमार्थ हैसुन

हे नाथयदि तू मुझ पर दया नहीं करेगातो तेरे लिए दया का पात्र मिलना दुर्लभ होगा। 

 

व्याख्या: 

भक्त अपनी शरणागति को सत्य बताता है और कहता है कि यदि भगवान उस पर दया नहीं करेंगेतो उनकी दया का पात्र कोई और नहीं होगा। यह भगवान के आश्रितवत्सल स्वभाव पर विश्वास को दर्शाता है।

  

 टिप्पणी:

ये श्लोक श्रीवैष्णव परंपरा में भगवान विष्णु की महिमाउनके सेवकों (गरुड़शेष आदि) की भक्तिऔर शरणागति के भाव को दर्शाते हैं। भक्त अपनी कमियों को स्वीकार करते हुए भी भगवान की कृपा और सेवा की कामना करता है।  

 

तदहं त्वदृते न नाथवान् मदृते त्वं दयनीयवान् न च। 

विधिनिर्मितमेतमन्वयं भगवान् पलय मा स्म जीहपः।।51।।

 

हिंदी अनुवाद: 

हे भगवानतेरे बिना मेरा कोई नाथ नहींऔर मेरे बिना तू दया का पात्र नहीं पाएगा। 

विधि (ब्रह्मा) द्वारा निर्मित यह संबंध हैकृपया इसे त्याग न कर। 

 

व्याख्या: 

भक्त भगवान के साथ अपने अनन्य संबंध को व्यक्त करता हैकहता है कि वह बिना भगवान के अधूरा है और भगवान को भी उस जैसे भक्त की आवश्यकता है। यह शरणागति और परस्पर निर्भरता का भाव दर्शाता है।

 

वपुरादिषु योऽपि कोऽपि वा गुणतोऽसानि यथातथाविधः। 

तदयं तव पादपद्मयोरहमद्यैव मया समर्पितः।।52।।

 

हिंदी अनुवाद: 

मेरा शरीर आदि जो कुछ भी हैऔर जैसे भी गुणों वाला मैं हूँवह सब मैं आज ही तेरे चरणकमलों में समर्पित करता हूँ। 

 

व्याख्या: 

भक्त अपने शरीरमन और गुणों को पूर्ण रूप से भगवान के चरणों में समर्पित करता है। यह शरणागति का भाव हैजहाँ वह स्वयं को पूरी तरह भगवान को अर्पित करता है।

 

मम नाथ यदस्ति योऽस्म्यहं सकलं तद्धि तवैव माधव। 

नियतस्वमिति प्रबुद्धधीरथवा किं नु समर्पयामि ते।।53।।

 

हिंदी अनुवाद: 

हे नाथजो कुछ मेरा है और मैं जो हूँवह सब तेरा ही हैहे माधव। 

जब मैं समझ गया कि सब तेरा हैतो फिर मैं तुझे क्या समर्पित करूँ

 

व्याख्या: 

भक्त कहता है कि उसका सब कुछ भगवान का है। यह पूर्ण समर्पण और तत्त्वज्ञान का भाव हैजहाँ भक्त को आत्मज्ञान हो जाता है कि वह और उसका सब कुछ भगवान का ही है।

 

अवबोधितवानिमां यथा मयि नित्यां भवदीयतां स्वयम्। 

कृपयैवमनन्यभोग्यतां भगवन् भक्तिमपि प्रयच्छ मे।।54।।

 

हिंदी अनुवाद: 

जैसे तूने मुझे मेरी नित्य भवदीयता (तेरा होना) का बोध कराया

वैसे हीहे भगवानअपनी कृपा से मुझे एकनिष्ठ भक्ति प्रदान करजो केवल तुझ में रमे। 

 

व्याख्या: 

भक्त भगवान से प्रार्थना करता है कि जिस तरह उन्होंने उसे तत्त्वज्ञान दियाउसी तरह एकनिष्ठ भक्ति भी देंजो केवल भगवान के लिए हो। यह भक्ति और ज्ञान की एकता को दर्शाता है।

 

तव दास्यसुखैकसङ्गिनां भवनेष्वस्त्वपि कीटजन्म मे। 

इतरावसथेषु मा स्म भूदपि मे जन्म चतुर्मुखात्मना।।55।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तेरे दासों के सुख में संलग्न भवनों में मेरा जन्म कीट के रूप में भी हो

पर अन्यत्रयहाँ तक कि ब्रह्मा के रूप में भीमेरा जन्म न हो। 

 

व्याख्या: 

भक्त कहता है कि वह भगवान के भक्तों के बीच कीट के रूप में भी जन्म लेना चाहता हैलेकिन बिना भगवान की भक्ति के ब्रह्मा जैसे उच्च पद पर भी जन्म नहीं चाहता। यह भक्ति की श्रेष्ठता को दर्शाता है।

 

सकृत्त्वदाकारविलोकनाशया तृणीकृतानुत्तमभुक्तिमुक्तिभिः। 

महात्मभिर्मामवलोक्यतां नय क्षणेऽपि ते यद्विरहोऽतिदुस्सहः।।56।।

 

हिंदी अनुवाद: 

जो महात्मा एक बार तेरे स्वरूप के दर्शन की आशा से सांसारिक सुख और मोक्ष को तृणवत् मानते हैं

उनके साथ मुझे ले चलक्योंकि तेरा विरह एक क्षण भी असहनीय है। 

 

व्याख्या: 

भक्त भगवान के दर्शन की इच्छा रखता है और कहता है कि उनका विरह असहनीय है। वह उन भक्तों के साथ रहना चाहता है जो सांसारिक सुख और मोक्ष को तुच्छ मानते हैं।

 

 

 

न देहं न प्राणान्न च सुखमशेषाभिलषितं 

न चात्मानं नान्यत्किमपि तव शेषत्वविभवात्। 

बहिर्भूतं नाथ क्षणमपि सहे यातु शतधा 

विनाशं तत्सत्यं मधुमथन विज्ञापनमिदम्।।57।।

 

हिंदी अनुवाद: 

न देहन प्राणन सुखन आत्मान कुछ और—तेरे शेषत्व (सेवा) के सिवा। 

हे नाथमैं एक क्षण भी इससे बाहर कुछ सहन नहीं कर सकतायह मेरा सत्य निवेदन हैहे मधुमथन। 

 

व्याख्या: 

भक्त कहता है कि वह केवल भगवान की सेवा चाहता हैऔर इसके बिना वह कुछ भी सहन नहीं कर सकता। यह पूर्ण समर्पण और भक्ति का भाव है।

 

दुरन्तस्यानादेरपरिहरणीयस्य महतो 

निहीनाचारोऽहं नृपशुरशुभस्यास्पदमपि। 

दयासिन्धो बन्धो निरवधिकवात्सल्यजलधे 

तव स्मारं स्मारं गुणगणमितीच्छामि गतभीः।।58।।

 

हिंदी अनुवाद: 

अनंतअनादि और अपरिहार्य संसार में मैं नीच आचरण वालापशु जैसा और अशुभ का आश्रय हूँ। 

हे दयासागरहे बंधुहे असीम प्रेम के सागरमैं निर्भय होकर तेरे गुणों का स्मरण करना चाहता हूँ। 

 

व्याख्या: 

भक्त अपनी कमियों को स्वीकार करता है और भगवान की दया और प्रेम पर भरोसा करते हुए उनके गुणों का स्मरण करना चाहता है। यह शरणागति और भक्ति का भाव है।

अनिच्छन्नप्येवं यदि पुनरितीच्छन्निव रज- 

स्तमश्छन्नच्छद्मस्तुतिवचनभङ्गीमरचयम्। 

तथापीत्थंरूपं वचनमवलम्ब्यापि कृपया 

त्वमेवैवम्भूतं धरणिधर मे शिक्षय मनः।।59।।

 

हिंदी अनुवाद: 

यदि मैं अनिच्छा से भीरजस्-तमस् से ढँकी चाटुकारिता से यह स्तुति रचता हूँ

फिर भीहे धरणिधरइस वचन को आधार बनाकर अपनी कृपा से मेरे मन को शिक्षित कर। 

 

व्याख्या: 

भक्त अपनी कमियों (रजस्-तमस्) को स्वीकार करता है और कहता है कि यदि उसकी स्तुति भी अपूर्ण हैतो भगवान उसकी कृपा से उसके मन को सुधारें। यह विनम्रता और कृपा की याचना है।

 

पिता त्वं माता त्वं दयित तनयस्त्वं प्रियसुहृत् 

त्वमेव त्वं मित्रं गुरुरसि गतिश्चासि जगताम्। 

त्वदीयस्त्वद्भृत्यस्तव परिजनस्त्वद्गतिरहं 

प्रपन्नश्चैवं सत्यहमपि तवैवास्मि हि भरः।।60।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तू ही पितामाताप्रिय पुत्रसखामित्रगुरु और जगत की गति है। 

मैं तेरातेरा सेवकतेरा परिजनतुझमें गति वाला हूँ

शरणागत हूँ और सत्य है कि मैं तेरा ही बोझ हूँ। 

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान को सभी संबंधों का आधार बताता है। भक्त स्वयं को उनका सेवकपरिजन और शरणागत कहता हैऔर स्वीकार करता है कि वह उनका बोझ है। यह पूर्ण शरणागति और भक्ति का भाव है।

टिप्पणी:

ये श्लोक श्रीवैष्णव परंपरा में भगवान विष्णु के प्रति पूर्ण शरणागतिउनकी सर्वोच्चताऔर भक्त की नित्य सेवा की इच्छा को दर्शाते हैं। भक्त अपनी कमियों को स्वीकार करते हुए भगवान की कृपा और समर्पण की याचना करता है।

 

जनित्वाहं वंशे महति जगति ख्यातयशसां 

शुचीनां युक्तानां गुणपुरुषतत्त्वस्थितिविदाम्। 

निसर्गादेव त्वच्चरणकमलैकान्तमनसां 

अधोऽधः पापात्मा शरणद निमज्जामि तमसि।।61।।

 

हिंदी अनुवाद: 

मैं उस महान वंश में जन्माजो जगत में यशस्वीपवित्रयुक्तऔर गुणपुरुषऔर तत्त्वों की स्थिति को जानने वाला हैजो स्वभाव से ही तेरे चरणकमलों में एकनिष्ठ हैफिर भीहे शरणदातामैं पापात्मा नीचे-नीचे अंधकार में डूब रहा हूँ। 

 

व्याख्या: 

भक्त अपने यशस्वी और पवित्र वंश की महिमा बताता हैजो भगवान के प्रति एकनिष्ठ है। लेकिन वह अपनी पापी प्रकृति के कारण अंधकार में डूब रहा है और शरण माँगता है। यह विनम्रता और शरणागति का भाव दर्शाता है।

 

अमर्यादः क्षुद्रश्चलमतिरसूयप्रसवभूः 

कृतघ्नो दुर्मानी स्मरपरवशो वञ्चनपरः। 

नृशंसः पापिष्ठः कथमहमितो दुःखजलधेर् 

अपारादुत्तीर्णस्तव परिचरेयं चरणयोः।।62।।

 

हिंदी अनुवाद: 

मैं मर्यादाहीनतुच्छचंचल बुद्धिईर्ष्या का स्रोतकृतघ्नअभिमानीकामवासना में डूबाऔर छल करने वाला हूँ। नृशंस और महापापी मैं इस दुखों के अपार सागर से कैसे पार होकर 

तेरे चरणों की सेवा करूँ

 

व्याख्या: 

भक्त अपनी कमियों (मर्यादाहीनताअभिमानपाप आदि) को स्वीकार करता है और दुखों के सागर से पार होने की असमर्थता व्यक्त करता है। वह भगवान के चरणों की सेवा की कामना करता हैजो शरणागति की गहराई को दर्शाता है।

 

रघुवर यदभूस्त्वं तादृशो वायसस्य 

प्रणत इति दयालुर्यच्च चैद्यस्य कृष्णः। 

प्रतिभवमपराद्धुर्मुग्धसायुज्यदोऽभूः 

वद किमपदमागस्तस्य तेऽस्ति क्षमायाः।।63।।

 

हिंदी अनुवाद: 

हे रघुवरतूने प्रणत कौवे (जटायु) के प्रति दया दिखाई

और हे कृष्णचैद्य (शिशुपाल) जैसे अपराधी को भी सायुज्य मुक्ति दी। 

हर जन्म में अपराध करने वाले को मुक्ति देने वाला तू

बतातेरी क्षमा का कौन-सा अपराध ऐसा है जो पार न हो

 

व्याख्या: 

यह श्लोक भगवान की असीम दया को दर्शाता है। जटायु और शिशुपाल जैसे भिन्न पात्रों को भी उन्होंने कृपा दी। भक्त पूछता है कि उनकी क्षमा से कौन-सा अपराध बचा हैजो उनकी कृपा की सीमा को दर्शाता है।

 

ननु प्रपन्नस्सकृदेव नाथ तवाहमस्मीति च याचमानः। 

तवानुकम्प्यस्स्मर्तः प्रतिज्ञां मदेकवर्जं किमिदं व्रतं ते।।64।।

 

हिंदी अनुवाद: 

हे नाथजो एक बार भी कहता है, “मैं तेरा हूँ” और शरण माँगता है

वह तेरी कृपा का पात्र हैऐसा तेरी प्रतिज्ञा है। 

फिर मेरे सिवा यह नियम क्योंयह तेरा कैसा व्रत है

 

व्याख्या: 

भक्त भगवान की प्रतिज्ञा का उल्लेख करता है कि जो भी उनकी शरण लेता हैवह कृपा का पात्र है। वह विनम्रता से पूछता है कि फिर उसे छोड़कर यह नियम क्योंजो उनकी दया पर विश्वास को दर्शाता है।

 

अकृत्रिमत्वच्चरणारविन्दप्रेमप्रकर्षावधिमात्मवन्तम्। 

पितामहं नाथमुनिं विलोक्य प्रसीद मद्वृत्तमचिन्तयित्वा।।65।।

 

हिंदी अनुवाद: 

तेरे चरणकमलों में स्वाभाविक और परम प्रेम की सीमा को प्राप्त

आत्मनिष्ठ मेरे पितामह नाथमुनि को देखकरमेरे कुकर्मों को न सोचकर मुझ पर प्रसन्न हो। 

 

व्याख्या: 

भक्त नाथमुनि (श्रीवैष्णव परंपरा के प्रथम आचार्य) की भक्ति का उल्लेख करता है और प्रार्थना करता है कि भगवान उनके कुकर्मों को न देखकरनाथमुनि की भक्ति के कारण उस पर कृपा करें।

इति यामुनमुनिविरचितं स्तोत्ररत्नं सम्पूर्णम्। 

हिंदी अनुवाद: यामुनाचार्य द्वारा रचित यह स्तोत्ररत्न पूर्ण हुआ। 

 

स्तोत्ररत्न यामुनाचार्य द्वारा रचित एक भक्ति-प्रधान कृति हैजो श्रीवैष्णव परंपरा में भगवान विष्णु की महिमाउनकी कृपाऔर शरणागति के भाव को गहराई से व्यक्त करती है। ये अंतिम श्लोक (61-65) भक्त की विनम्रताअपनी कमियों का स्वीकारऔर भगवान की असीम दया पर पूर्ण विश्वास को दर्शाते हैं। भक्त अपनी पापी प्रकृति को स्वीकार करते हुए भी भगवान के चरणों में शरण माँगता है और उनकी सेवा की कामना करता है। उदाहरणों जैसे जटायु और शिशुपाल के माध्यम से भगवान की क्षमा और कृपा की व्यापकता को रेखांकित किया गया है। यह कृति भक्तितत्त्वज्ञानऔर शरणागति का सुंदर संगम है। 


स्तोत्ररत्नयामुनाचार्य (आलवन्दार) द्वारा रचित श्रीवैष्णव परंपरा का एक अमूल्य भक्ति ग्रंथ है। यह 65 श्लोकों का संग्रह भगवान नारायण (विष्णु) की महिमाउनके दिव्य स्वरूपऔर भक्तों के प्रति उनकी असीम कृपा को गहनता से चित्रित करता है। यामुनाचार्यश्रीवैष्णव परंपरा के महान आचार्यने इस रचना में शरणागति (पूर्ण समर्पण) के दर्शन को केंद्र में रखा हैजो भक्त की विनम्रतापापों का स्वीकारऔर भगवान की दया पर विश्वास को दर्शाता है। यह आलेख स्तोत्ररत्न की रचनाइसके काव्यात्मक और दार्शनिक महत्वऔर आधुनिक युग में इसकी प्रासंगिकता पर प्रकाश डालता है।

 

यामुनाचार्य और स्तोत्ररत्न की पृष्ठभूमि

यामुनाचार्य (10वीं शताब्दी) श्रीवैष्णव परंपरा के एक प्रमुख आचार्य थेजिन्हें नाथमुनि के पौत्र और रामानुजाचार्य के गुरु के रूप में जाना जाता है। उनकी विद्वताभक्तिऔर वेदांत दर्शन की गहरी समझ ने उन्हें 'आलवन्दार' (विजेता) का उपनाम दिलाया। स्तोत्ररत्न उनकी सर्वश्रेष्ठ रचना हैजिसमें वे भगवान विष्णुउनके सेवकों (जैसे गरुड़शेष)और लक्ष्मी की महिमा का वर्णन करते हैं। यह ग्रंथ न केवल भक्ति का गीत हैबल्कि श्रीवैष्णव दर्शन में शरणागति का आधार-स्तंभ भी है।

इस रचना का प्रारंभ यामुनाचार्यनाथमुनिऔर पराशर मुनि जैसे आचार्यों की स्तुति से होता हैऔर फिर यह भगवान विष्णु के स्वरूपगुणोंऔर लीलाओं की प्रशंसा में प्रवाहित होता है। अंतिम श्लोक भक्त की पूर्ण शरणागति और भगवान की दया पर विश्वास को व्यक्त करते हैं।

 

स्तोत्ररत्न का काव्यात्मक और दार्शनिक महत्व

स्तोत्ररत्न संस्कृत साहित्य का एक रत्न हैजो अपनी काव्यात्मक शैली और गहन दार्शनिक अर्थों के लिए प्रसिद्ध है। इसके प्रमुख तत्त्व निम्नलिखित हैं:

  

शरणागति का दर्शन:

श्रीवैष्णव परंपरा में शरणागति (पूर्ण समर्पण) भक्ति का सर्वोच्च रूप है। स्तोत्ररत्न में यामुनाचार्य बार-बार अपनी कमियों (पापअभिमानअज्ञान) को स्वीकार करते हैं और भगवान की कृपा की याचना करते हैं। उदाहरण के लिएश्लोक 62 में वे कहते हैं:

“अमर्यादः क्षुद्रश्चलमतिरसूयप्रसवभूः... नृशंसः पापिष्ठः कथमहमितो दुःखजलधेर् अपारादुत्तीर्णस्तव परिचरेयं चरणयोः।”

अर्थात्मैं मर्यादाहीनतुच्छऔर पापी हूँफिर भीमैं तेरे चरणों की सेवा कैसे करूँयह शरणागति की विनम्रता और भगवान की दया पर विश्वास को दर्शाता है।

  

भगवान की सर्वोच्चता:

श्लोकों में भगवान नारायण को विश्व का सृष्टिकर्तापालकऔर संहारक बताया गया है। उनकी महिमा को ब्रह्माशिवऔर इंद्र जैसे देवता भी नहीं नाप सकते (श्लोक 11: “ब्रह्मा शिवः शतमखः परमस्वराडि त्येतेऽपि यस्य महिमार्णवविप्रुषस्ते”)। उनके चरणकमलदिव्य स्वरूपऔर लक्ष्मी के साथ संबंध (श्लोक 37-39) उनकी अनन्यता को रेखांकित करते हैं।

 

दिव्य स्वरूप का वर्णन:

श्लोक 32-36 में भगवान के स्वरूप का काव्यात्मक वर्णन है—पीले वस्त्रकमलनयनचमकते अधरतुलसी मालाऔर शंख-चक्र जैसे आयुध। यह वर्णन भक्त के मन में उनके प्रति प्रेम और श्रद्धा को जागृत करता है। उदाहरण:

 “विराजमानोज्ज्वलपीतवाससं स्मितातसीसूनसमामलच्छविम्” (श्लोक 32)।

अर्थात्चमकते पीले वस्त्र और फूलों जैसे स्मित से युक्त तेरा स्वरूप।

 

 भक्त और सेवकों की भूमिका:

श्लोकों में गरुड़शेषऔर अन्य सेवकों की भक्ति का वर्णन है (श्लोक 40-43)जो भगवान की सेवा में विभिन्न रूप धारण करते हैं। भक्त भी स्वयं को उनका दास मानता है (श्लोक 55: “तव दास्यसुखैकसङ्गिनां भवनेष्वस्त्वपि कीटजन्म मे”)।

 कृपा और क्षमा की व्यापकता:

श्लोक 63 में जटायु और शिशुपाल के उदाहरण से भगवान की असीम क्षमा को दर्शाया गया है। भक्त पूछता है: “वद किमपदमागस्तस्य तेऽस्ति क्षमायाः” (तेरी क्षमा का कौन-सा अपराध पार नहीं कर सकता?)। यह उनकी दयालुता को रेखांकित करता है।

आधुनिक संदर्भ में प्रासंगिकता

स्तोत्ररत्न केवल एक प्राचीन ग्रंथ नहींबल्कि आधुनिक युग में भी प्रासंगिक है। इसके कुछ प्रमुख संदेश और अनुप्रयोग निम्नलिखित हैं:

आध्यात्मिक शांति और शरणागति:

आज के तनावपूर्ण जीवन मेंशरणागति का भाव मन को शांति देता है। स्तोत्ररत्न हमें सिखाता है कि अपनी कमियों को स्वीकार कर और उच्च शक्ति (भगवान) पर विश्वास रखकर हम दुखों से पार पा सकते हैं। श्लोक 48 में भक्त कहता है: “अपराधसहस्रभाजनं पतितं भीमभवार्णवोदरे... कृपया केवलमात्मसात्कुरु” (हزارों अपराधों का भागी मैंकृपया मुझे अपना बना ले)। यह आधुनिक जीवन में आत्म-स्वीकृति और विश्वास का संदेश देता है।

नैतिक और सामाजिक मूल्य:

स्तोत्ररत्न में विनम्रताकृतज्ञताऔर समर्पण जैसे मूल्य हैंजो आज के समाज में व्यक्तिगत और सामाजिक विकास के लिए आवश्यक हैं। श्लोक 60 में भक्त कहता है: “पिता त्वं माता त्वं... त्वदीयस्त्वद्भृत्यस्तव परिजनस्त्वद्गतिरहं” (तू ही पितामाताऔर मेरा सब कुछ है)। यह सभी को एक परिवार के रूप में देखने का संदेश देता है।

 

प्रमुख श्लोकों का सार

 स्तोत्ररत्न के 65 श्लोकों में से कुछ प्रमुख थीम्स और उनके उदाहरण निम्नलिखित हैं:

 श्लोक 1-5: यामुनाचार्यनाथमुनिऔर पराशर मुनि की स्तुतिजो परंपरा और गुरु-शिष्य संबंध को दर्शाते हैं।

उदाहरण: “स्वादयन्निह सर्वेषां त्रयन्तार्थं सुदुर्ग्रहम्” (श्लोक 1) – यामुनाचार्य वेदों के गूढ़ अर्थ को सरल करते हैं।

श्लोक 11-15: भगवान की सर्वोच्चता और उनके गुणों की प्रशंसा।

उदाहरण: “स्वाभाविकानवधिकातिशयेशितृत्वं” (श्लोक 11) – नारायण का प्रभुत्व असीम है।

 

श्लोक 27-30: भगवान के चरणकमलों की महिमा और शरणागति।

उदाहरण: “तवामृतस्यन्दिनि पादकङ्कजे” (श्लोक 27) – चरणकमल अमृत-रस बहाते हैं।

 

श्लोक 32-36: भगवान के दिव्य स्वरूप का काव्यात्मक वर्णन।

उदाहरण: “विराजमानोज्ज्वलपीतवाससं” (श्लोक 32) – पीले वस्त्रों से युक्त स्वरूप।

 

श्लोक 48-65: शरणागतिभक्त की विनम्रताऔर भगवान की कृपा की याचना।

उदाहरण: “अपराधसहस्रभाजनं पतितं भीमभवार्णवोदरे” (श्लोक 48) – मैं पापी हूँकृपया मुझे अपना बना ले। 

निष्कर्ष

स्तोत्ररत्न एक कालजयी रचना हैजो भक्तिदर्शनऔर काव्य का सुंदर संगम है। यामुनाचार्य ने इसमें शरणागति के दर्शन को इतनी गहराई से प्रस्तुत किया है कि यह आज भी प्रासंगिक है। यह हमें सिखाता है कि अपनी कमियों को स्वीकार करउच्च शक्ति पर विश्वास रखकरऔर विनम्रता से जीवन जीकर हम आध्यात्मिक और नैतिक उन्नति कर सकते हैं। 


Share:

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

अनुवाद सुविधा

ब्लॉग की सामग्री यहाँ खोजें।

लोकप्रिय पोस्ट

© संस्कृतभाषी | जगदानन्द झा. Blogger द्वारा संचालित.

मास्तु प्रतिलिपिः

इस ब्लॉग के बारे में

संस्कृतभाषी ब्लॉग में मुख्यतः मेरा
वैचारिक लेख, कर्मकाण्ड,ज्योतिष, आयुर्वेद, विधि, विद्वानों की जीवनी, 15 हजार संस्कृत पुस्तकों, 4 हजार पाण्डुलिपियों के नाम, उ.प्र. के संस्कृत विद्यालयों, महाविद्यालयों आदि के नाम व पता, संस्कृत गीत
आदि विषयों पर सामग्री उपलब्ध हैं। आप लेवल में जाकर इच्छित विषय का चयन करें। ब्लॉग की सामग्री खोजने के लिए खोज सुविधा का उपयोग करें

समर्थक एवं मित्र

सर्वाधिकार सुरक्षित

विषय श्रेणियाँ

ब्लॉग आर्काइव

Recent Posts

लेखानुक्रमणी

लेख सूचक पर क्लिक कर सामग्री खोजें

अभिनवगुप्त (1) अलंकार (3) आधुनिक संस्कृत गीत (17) आधुनिक संस्कृत साहित्य (5) आयुर्वेद (1) उत्तर प्रदेश संस्कृत संस्थान (1) उत्तराखंड (1) ऋग्वेद (1) ऋषिका (1) कणाद (1) करवा चौथ (1) कर्मकाण्ड (49) कहानी (1) कामशास्त्र (1) कारक (1) काल (2) काव्य (23) काव्यशास्त्र (27) काव्यशास्त्रकार (1) कुमाऊँ (1) कूर्मांचल (1) कृदन्त (3) कोजगरा (1) कोश (12) गंगा (1) गया (1) गाय (1) गीति काव्य (1) गृह कीट (1) गोविन्दराज (1) ग्रह (1) छन्द (6) छात्रवृत्ति (1) जगदानन्द झा (3) जगन्नाथ (1) जीवनी (6) ज्योतिष (20) तकनीकि शिक्षा (21) तद्धित (11) तिङन्त (11) तिथि (1) तीर्थ (3) दर्शन (19) धन्वन्तरि (1) धर्म (1) धर्मशास्त्र (14) नक्षत्र (2) नाटक (4) नाट्यशास्त्र (3) नायिका (2) नीति (3) न्याय शास्त्र (1) पतञ्जलि (3) पत्रकारिता (4) पत्रिका (6) पराङ्कुशाचार्य (2) पर्व (2) पाण्डुलिपि (2) पालि (3) पुरस्कार (13) पुराण (3) पुस्तक (1) पुस्तक संदर्शिका (1) पुस्तक सूची (14) पुस्तकालय (5) पूजा (1) प्रतियोगिता (2) प्रत्यभिज्ञा शास्त्र (1) प्रशस्तपाद (1) प्रहसन (1) प्रौद्योगिकी (1) बिल्हण (1) बौद्ध (6) बौद्ध दर्शन (3) ब्रह्मसूत्र (1) भरत (1) भर्तृहरि (2) भामह (1) भारतीय दर्शन (1) भाषा (3) भाषा प्रौद्योगिकी (1) भाष्य (1) भोज प्रबन्ध (1) मगध (3) मनु (1) मनोरोग (1) महाविद्यालय (1) महोत्सव (2) मुहूर्त (1) योग (5) योग दिवस (2) रचनाकार (3) रस (1) रामसेतु (1) रामानुजाचार्य (4) रामायण (4) रोजगार (2) रोमशा (1) लघुसिद्धान्तकौमुदी (46) लिपि (1) वर्गीकरण (1) वल्लभ (1) वाल्मीकि (1) विद्यालय (1) विधि (1) विश्वनाथ (1) विश्वविद्यालय (1) वृष्टि (1) वेद (6) वैचारिक निबन्ध (29) वैशेषिक (1) व्याकरण (51) व्यास (2) व्रत (2) शंकाराचार्य (2) शरद् (1) शैव दर्शन (2) संख्या (1) संचार (1) संस्कार (19) संस्कृत (16) संस्कृत आयोग (1) संस्कृत कथा (11) संस्कृत गीतम्‌ (50) संस्कृत टूल्स (1) संस्कृत पत्रकारिता (2) संस्कृत प्रचार (2) संस्कृत लेखक (1) संस्कृत वाचन (1) संस्कृत विद्यालय (3) संस्कृत शिक्षा (6) संस्कृत सामान्य ज्ञान (1) संस्कृतसर्जना (5) सन्धि (3) समास (6) सम्मान (1) सामुद्रिक शास्त्र (1) साहित्य (8) साहित्यदर्पण (1) सुबन्त (6) सुभाषित (3) सूक्त (3) सूक्ति (1) सूचना (1) सोलर सिस्टम (1) सोशल मीडिया (2) स्तुति (2) स्तोत्र (11) स्मृति (12) स्वामि रङ्गरामानुजाचार्य (2) हास्य (1) हास्य काव्य (2) हुलासगंज (2) Devnagari script (2) Dharma (1) epic (1) jagdanand jha (1) JRF in Sanskrit (Code- 25) (3) Library (1) magazine (1) Mahabharata (1) Manuscriptology (2) Pustak Sangdarshika (1) Sanskrit (2) Sanskrit language (1) sanskrit saptaha (1) sanskritsarjana (3) sex (1) Student Contest (2) UGC NET/ JRF (4)